apertiumtrad (bech)
Ce projet est publié sous les licences GPL V2 et supérieures. Il utilise les ressources du logiciel libre de traduction automatique Apertium. Il permet : - l'analyse d'une forme de surface (mot tel qu'il est écrit dans un texte) et la traduction d'un lemme (nom au singulier, verbe à l'infinitif, ...) pour toutes les langues et paires de langues du projet Apertium, - la traduction de textes et de pages web pour toutes les paires de langues ayant dépassé le niveau "incubateur", soit en traduction directe, soit avec une langue intermédiaire. Les modifications apportées aux paires de langues par les développeurs sont prises en compte dans les 24 H. Ce projet vient en complément du traducteur en ligne officiel du projet Apertium qui ne permet que les traductions directes entre deux langues d'une paire validée et qui n'est mis à jour qu'à chaque nouvelle validation.
This project is published under the GPL V2 and upper licences. It uses the resources of the machine translation free software Apertium. It allows : - the analysis of a surface form (word as it is written in a text) and the lemma (name to the singular, verb to the infinitive, ...) translation for any language pair of the Apertium project, - the texts and web pages translations for any language pair who exeded the "incubator" level, by direct translation, or with an intermediate language. The modifications to the language pairs done by the developers are taken in account during the next 24 H. This project comes in complement to the official on-line translator of the Apertium project which only allows the direct translations between the two languages of a released pair and which is only updated when a new realease of a pair is done.
Tiu projekto aperas sub la licencoj GPL V2 kaj superaj. Li uzas la rimedojn de la libera programaro de aŭtomata traduko Apertium. Li permesas: - analizas lin de formo de surfaco (vorto kiel li estas skribita en teksto) kaj la traduko de lemo (nomo al la ununombro, verbo al la infinitivo, ...) por ĉiuj lingvoj kaj paraj de lingvoj de la projekto Apertium, - la traduko de tekstoj kaj de retejapaĝoj por ĉiuj paraj de lingvoj superinte la nivelon "kovilo", en rekta traduko aŭ kun pera lingvo. La modifoj alportitaj al la paroj da lingvoj per la evoluigantoj estas prenitaj en konsideron en la 24 H. Tiu projekto venas en komplementon de la tradukisto en linio oficialulo de la projekto Apertium kiu permesas nur la rektajn tradukojn inter du lingvoj de para validigita kaj kiu ne estas ĝisdatigita ke al ĉiu nova konfirmo.
Este proyecto está publicado bajo las licencias GPL V2 y superiores. Utiliza los recursos del software libre de traducción automática Apertium. Permite : - el análisis de una forma de superficie (palabra como está escrito en un texto) y la traducción de un lema (nombre al singular, verbo al infinitivo, ...) para todas las lenguas y pares de lenguas del proyecto Apertium, - la traducción de textos y de páginas web para todos los pares de lenguas que han sobresalido el nivel "incubadora", sea en traducción directa, sea con una lengua intermediaria. Las modificaciones aportadas a los pares de lenguas por los desarrolladores están tomadas en cuenta en las 24 H. Este proyecto viene en complemento del traductor on-line oficial del proyecto Apertium que solo permite las traducciones directas entre dos lenguas de un par validado y que no está actualizado que a cada nueva validación.
cyloop (bech)
Abréviation de Cyclic Loop Tools
Un ensemble d'outils semblable à ceux de RRDTool mais qui fonctionnent par rapport à une période de temps revenant de manière cyclique.
- Enregistrement périodique de données (ou incrémentation de compteurs) - puis génération de graphique représentant la valeur moyenne des données sur un cycle.
Exemple de graphiques que l'on, peut générer : - À quel moment de la journée ou de la semaine suis-je devant mon ordinateur ? - Évolution d'un compte bancaire sur le mois, - Évolution des conditions météorologiques à Tuxland (Antarctique) sur l'année. (pour l'évolution des cours de l'action tuxfamily, utiliser plutôt RRDTool ;-)
Licence libre dérivée de la GPL en moins juridique, publiée sur le site : - droit d'utilisation, de copie, d'analyse des sources, de modifications Mais aussi : - possibilité de traduire le logiciel, sa documentation ainsi que le site web du projet, - pas d'application dérivée qui ne respecterait pas les libertés du projet initial.
L'enregistrement des données du projet Cyloop s'effectue dans un format de fichiers binaire spécifique. Il s'agit d'un format ouvert dont les spécifications sont publiées sur le site.
Des fichiers fonte représentant l'aspect graphique sur 8 x 12 pixels d'un grand nombre de caractères peuvent être récupérés de ce projet.
Bonus : Des explications sur le fonctionnement du site web (visualisation des scripts PHP, shells pour mettre à jour certaine pages, réalisation du gif animé d'introduction ...) sont également prévues.
delphos (nicow)
DelphOS is a GNU/Linux distribution that plans to introduce a novel approach for users to interact with their systems. DelphOS introduces radical changes in the structure of graphical interfaces related to usability by optimizing the usage of the different input mechanisms the computer has and reorganizing them in a way that still remains unexplored. Considering its objectives, DelphOS as a project presents wide horizons, for instance: its own graphical interface, a collection of its own applications, modification of control structures of external applications, etc. Our project intends to establish a new usage standard based on the benefits of usability taken to utmost possibilities. This project intends to be developed in and only include free and open software.
eotradukado (llumeao)
L'objectif de ce projet est de coordonner les efforts des personnes intéressées par la traduction de logiciels libres vers la langue internationale espéranto.
Le fonctionnement de l'équipe sera épaulé par un ensemble de documents et d'outils en ligne permettant la communication entre les contributeurs et facilitant la collecte des travaux de chacun.
Dans un premier temps, l'équipe se concentrera sur la traduction du projet GNOME (www.gnome.org), mais pourra par la suite étendre ses activités à d'autres logiciels ou documents à conditions que ces derniers soit distribués sous licence libre.
libremail (bech)
Suites d'outils pour la rédaction, la consultation le filtrage le téléchargement et l'envoi de courriers électroniques. Tout ça en licence libre sur un site en 8 langues.
notepadplus (donho)
Notepad++ is a free (as in "free speech" and also as in "free beer") source code editor and Notepad replacement that supports several languages. Running in the MS Windows environment, its use is governed by GPL License.
ostorybook (favdb)
oStorybook est un logiciel d'aide dans le travail des auteurs de romans, nouvelles, pièces de théâtre, scénario de cinéma/TV, etc... oStorybook est la reprise du logiciel Storybook, précédemment hébergé sur Sourceforge.
oStorybook est placé sous licence libre GPL v2 ou V3. La documentation qui l'accompagne, les images et autres ressources graphiques, sont placées sous licence Creative Common (CC-BY-SA).
xlogo (loicloic)
XLogo est un interpréteur Logo écrit en java. Il est placé sous licence GPL